1 Verily, verily, I say that I would that ye should do alms unto the poor; but take heed that ye do not your alms before men to be seen of them; otherwise ye have no reward of your Father who is in heaven.
1 En verdad, en verdad os digo, quisiera que dieseis limosnas a los pobres; mas guardaos de dar vuestras limosnas delante de los hombres para ser vistos de ellos; de otra manera, ningún galardón tenéis de vuestro Padre que está en los cielos.
2 Therefore, when ye shall do your alms do not sound a trumpet before you, as will hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, they have their reward.
2 Por tanto, cuando hagáis vuestra limosna, no toquéis trompeta delante de vosotros, como lo hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para tener gloria de los hombres. En verdad os digo que ya tienen su recompensa.
3 But when thou doest alms let not thy left hand know what thy right hand doeth;
3 Mas cuando tú hagas limosna, no sepa tu mano izquierda lo que hace tu derecha;
4 That thine alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself shall reward thee openly.
4 a fin de que tu limosna sea en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará en público.
5 And when thou prayest thou shalt not do as the hypocrites, for they love to pray, standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, they have their reward.
5 Y cuando ores, no seas como los hipócritas, porque les gusta orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres. En verdad os digo que ya tienen su recompensa.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
6 Mas tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cuando hayas cerrado la puerta, ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará en público.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen, for they think that they shall be heard for their much speaking.
7 Y al orar, no uséis vanas repeticiones, como los paganos; pues ellos creen que por su mucha parlería serán oídos.
8 Be not ye therefore like unto them, for your Father knoweth what things ye have need of before ye ask him.
8 No seáis, por tanto, como ellos; porque vuestro Padre sabe las cosas que necesitáis antes que le pidáis.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
9 De esta manera, pues, orad: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
10 Thy will be done on earth as it is in heaven.
10 Sea hecha tu voluntad en la tierra así como en el cielo.
11 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
11 Y perdónanos nuestras deudas, como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
12 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
12 Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal.
13 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
13 Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, para siempre. Amén.
14 For, if ye forgive men their trespasses your heavenly Father will also forgive you;
14 Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, os perdonará también a vosotros vuestro Padre Celestial;
15 But if ye forgive not men their trespasses neither will your Father forgive your trespasses.
15 mas si no perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre tampoco perdonará vuestras ofensas.
16 Moreover, when ye fast be not as the hypocrites, of a sad countenance, for they disfigure their faces that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, they have their reward.
16 Además, cuando ayunéis, no seáis como los hipócritas, de semblante triste, porque desfiguran sus rostros para mostrar a los hombres que ayunan. En verdad os digo que ya tienen su galardón.
17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
17 Mas tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro;
18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father, who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
18 para que no muestres a los hombres que ayunas, sino a tu Padre, que está en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará en público.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and thieves break through and steal;
19 No os acumuléis tesoros sobre la tierra, donde la polilla y el moho corrompen, y los ladrones minan y roban;
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
20 sino acumulaos tesoros en los cielos, donde ni la polilla ni el moho corrompen, y donde los ladrones no minan ni roban.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
21 Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.
22 The light of the body is the eye; if, therefore, thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
22 La luz del cuerpo es el ojo; por tanto, si tu ojo es puro, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
23 Pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo estará lleno de tinieblas. Por tanto, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¡cuán grandes no serán esas tinieblas!
24 No man can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and Mammon.
24 Ningún hombre puede servir a dos señores, porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o se allegará al uno y despreciará al otro. No podéis servir a Dios y a Mamón.
25 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked upon the twelve whom he had chosen, and said unto them: Remember the words which I have spoken. For behold, ye are they whom I have chosen to minister unto this people. Therefore I say unto you, take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
25 Y aconteció que cuando Jesús hubo hablado estas palabras, miró hacia los doce que había elegido, y les dijo: Acordaos de las palabras que he hablado. Porque he aquí, vosotros sois aquellos a quienes he escogido para ejercer el ministerio entre este pueblo. Os digo, pues: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni tampoco por vuestro cuerpo, con qué lo habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido?
26 Behold the fowls of the air, for they sow not, neither do they reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
26 Mirad las aves del cielo, pues no siembran, ni tampoco siegan, ni recogen en alfolíes; sin embargo, vuestro Padre Celestial las alimenta. ¿No sois vosotros mucho mejores que ellas?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
27 ¿Quién de vosotros, por mucho que se afane, podrá añadir un codo a su estatura?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field how they grow; they toil not, neither do they spin;
28 Y por el vestido, ¿por qué os afanáis? Considerad los lirios del campo cómo crecen: No trabajan, ni hilan;
29 And yet I say unto you, that even Solomon, in all his glory, was not arrayed like one of these.
29 y sin embargo, os digo, que ni aun Salomón, en toda su gloria, se vistió como uno de éstos.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, even so will he clothe you, if ye are not of little faith.
30 Por tanto, si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es, y mañana se echa en el horno, así os vestirá él, si vosotros no sois de poca fe.
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
31 No os afanéis, pues, diciendo: ¿Qué comeremos o qué beberemos, o con qué nos hemos de vestir?
32 For your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
32 Porque vuestro Padre Celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.
33 But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.
33 Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.
34 Take therefore no thought for the morrow, for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient is the day unto the evil thereof.
34 Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su afán por sus propias cosas. Basta el día para su propio mal.