1 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he turned again to the multitude, and did open his mouth unto them again, saying: Verily, verily, I say unto you, Judge not, that ye be not judged.
1 Y aconteció que cuando Jesús hubo hablado estas palabras, se volvió de nuevo hacia la multitud y abrió otra vez su boca, diciendo: De cierto, de cierto os digo: No juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
2 Porque con el juicio con que juzguéis, seréis juzgados; y con la medida con que midáis, se os volverá a medir.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
3 Y ¿por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, mas no te fijas en la viga que está en tu propio ojo?
4 Or how wilt thou say to thy brother: Let me pull the mote out of thine eye—and behold, a beam is in thine own eye?
4 O ¿cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí, hay una viga en tu propio ojo?
5 Thou hypocrite, first cast the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast the mote out of thy brother’s eye.
5 ¡Hipócrita!, saca primero la viga de tu propio ojo; y entonces verás claramente para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
6 No deis lo que es santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos; no sea que las huellen con sus pies y se vuelvan y os despedacen.
7 Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened.
8 Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
9 Or what man is there of you, who, if his son ask bread, will give him a stone?
9 O ¿qué hombre hay de vosotros, que si su hijo pide pan, le dará una piedra,
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 o si pide un pescado, le dará una serpiente?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le piden?
12 Therefore, all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them, for this is the law and the prophets.
12 Así que, cuantas cosas queráis que los hombres os hagan a vosotros, así haced vosotros con ellos, porque esto es la ley y los profetas.
13 Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, which leadeth to destruction, and many there be who go in thereat;
13 Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino, que conduce a la perdición, y muchos son los que entran por ella;
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
14 porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que conduce a la vida, y pocos son los que la hallan.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
15 Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas por dentro son lobos rapaces.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Se recogen uvas de los espinos, o higos de los cardos?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
17 De igual manera, todo árbol bueno produce buen fruto; mas un árbol malo da mal fruto
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither a corrupt tree bring forth good fruit.
18 Un árbol bueno no puede producir mal fruto, ni un árbol malo puede producir buen fruto.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
19 Todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.
20 Wherefore, by their fruits ye shall know them.
20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
21 No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos; sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name done many wonderful works?
22 En aquel día muchos me dirán: Señor, Señor, ¿no hemos profetizado en tu nombre, y en tu nombre no hemos echado demonios, y no hemos hecho, en tu nombre, muchas obras milagrosas?
23 And then will I profess unto them: I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
23 Y entonces les declararé: Nunca os conocí, apartaos de mí, obradores de iniquidad.
24 Therefore, whoso heareth these sayings of mine and doeth them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon a rock—
24 Por tanto, cualquiera que oye estas palabras mías, y las hace, lo compararé a un hombre prudente que edificó su casa sobre una roca;
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not, for it was founded upon a rock.
25 y descendió la lluvia, y vinieron los torrentes, y soplaron los vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre una roca.
26 And every one that heareth these sayings of mine and doeth them not shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand—
26 Y todo el que me oye estas palabras, y no las hace, será comparado al hombre insensato que edificó su casa sobre la arena:
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it.
27 y descendió la lluvia, y vinieron los torrentes, y soplaron los vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y grande fue su caída.